第0079章 逼死翻译版《凉凉》
书海居 m.shuhaiju.net
第0079章 逼死翻译版《凉凉》(第 2/4 页)
一遍唱完的贰壹重新播放了伴奏,直接跳到了开头,重来!
闪米特语、伊利亚语、波美拉尼亚语、尼曼雅语、僧迦罗语、豪萨语、斯瓦希里语……
“小语种系列?”
“真.听不懂系列!”
“真.绝逼听不懂系列!”
这下,弹幕里连说话的人都少了,全都是一排排的“……”。
用多语种又唱了一遍的贰壹玩嗨了,意犹未尽的再一次播放了伴奏!
重新使用观众们相对熟悉的鹰语演唱了起来,但是听的人还是一脸懵哔。
“我是个阿美利加的老外!这会儿正拉着我们留学生学院的同学,一起跪着看主播的直播!”
最后还是一外国友人跳了出来:“我可以很负责任的说,刚刚主播用了二十多种鹰语口音在唱这首歌……”
贰壹一听有人听出来了,不等这外国哥们解释完,就直接跳到了新罗语,大家又懵了。
“汉城方言、海云台方言、奎尔帕特岛方言……卧槽!老子不玩了!这特么不是欺负人么?主播你等着!”
赶紧有会新罗语的观众,跳了出来负责“翻译”,但很快就气急败坏的嚷嚷:“老子现在就买飞机票回国,打屎腻!”
“我来!我来!我是新罗人!”
“平安道方言、咸镜道方言、全罗道方言、庆尚道方言、济州道方言、江原道方言、忠清道方言……”
一看前面那哥们炸了,又跳出来一个新罗友人帮忙翻译,但是然并卵,很快就绝望的嚷嚷:“阿西吧!主播你怎么又开始说北边的百济话了?”
玩到后来,贰壹已经不是在唱歌了,而是无限循环的播放着伴奏,然后用各国语言的方言口音,调戏看直播的观众。
实际上,不同的语言,翻译同一首歌的歌词,并不一定合适,唱起来听上去甚至会破坏节奏,这也是为什么很多翻唱歌曲需要改词的原因,但是这个时候会有人在意这个么?
-->>(第 2/4 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
书友们都在看