第557章天界神兽劫,人界奇葩现
书海居 m.shuhaiju.net
第557章天界神兽劫,人界奇葩现(第 3/4 页)
“这不是为了补充能量吗?”女孩们一脸认真表情:“你们还真别不信。咱们可是写过一篇文采飞扬的古文,内容就专门记咱们姐妹吃了十头狮子的事儿……不信,我可以把古文念给你们听。呃,就怕你们听不懂。”
不甘心被小觑。“斧灵1号”恶狠狠:“你说!”
“狮狮狮狮狮狮,狮狮。狮狮狮狮。狮狮狮狮狮狮狮狮。狮狮,狮狮狮狮狮。狮狮,狮狮狮狮狮。……”女孩们齐声背诵道。
声音倒也抑扬顿挫。但内容笑倒了一片对手。
“囚牛”怪道:“这是什么文采斐然的古文?”
橙女孩卖弄的道:“就说你们听不懂吧?你们哪里能体会到我大商朝博大精神的语言艺术。不管你说英文日文德文棒子文,像咱们姐妹这样的文章,只能赞叹,不能模仿!!!不得不承认。汉语真是华丽得变.态,只用一个发音就可以详细叙述一整件事!!!除了汉语,我敢说,再无其他语言能做到这一步了。”
绿女孩附和:“客观的说,汉语确实是全世界蕴含信息量最大的语言了,也是最难的语言了,我们应该为此而骄傲——要知道,如果将咱们姐妹写的东东,拿去做汉语听力考试~估计要出人命的!!!”
卖弄了好半天,观众们才看到了原计原味的女孩们写的《施氏食狮史》——
【原文】石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。
……
斧灵和其它的“神兵之灵”,看得那叫“一头雾水”啊。
它们脸色难看的瞪着女孩们。
女孩们刚想“翻译”+显摆一通,没想到“囚牛”的智商真不低,自己就低声“翻译”出来了:“……石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。他常常去市场看狮子。十点钟,刚好有十只狮子到了市场。那时候,刚好施氏也到了市场。他看见那十只狮子。便放箭,把那十只狮子杀死了。他拾起那十只狮子的尸体。带到石室。石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。……嗯嗯,写得挺有意思。就一个读音,居然能写出如此奇文,不简单啊。”
蟠龙更表示:“如此奇文,恐怕六界中只此一篇,成为绝响了。”
其它神兵之灵自觉的“噤口”了。免得受“不学无术”之讥。
被奉承得颇是舒服。
女孩们得意洋洋的透露:“不呢。咱们还做过同样的古文。那是一篇休闲的短文。记录的是咱们姐妹和朋友去钓鱼的趣事!”
说完,自然不忘显摆。
女孩们提到的那篇休闲短文名为《于瑜欲渔》——
于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉。余欲遇俞于俞寓。”余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹。雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。
……
这样一篇“一音古文”,比之前那篇难懂多了。
哪怕是录到从储物空间取出来的“竹简”上,理解起来也颇是费劲。原因无它,那上面有许多生僻的字儿。
“劫龙一族”智慧很高。也需要群策群力。一起合计了许久,才将“一音古文”的意思弄懂,翻译出来。
正因为这过程的“难”,令它们对女孩们的“文采”,越发的佩服起来。
译文是这样的——
[于瑜想去钓鱼,到我家找我,对我说:“我想去渝水的滩涂上钓鱼,你和我去吗?”
我说:“我打算卖玉,俞禹想买我的玉,我得去他家。”
于是我同于瑜一同来到了俞禹家,见到了俞禹,想要把玉卖给他。
这时天下起了雨,大雨漫过了俞禹家的房子。我对俞禹说:“我本来打算去渝水的滩涂上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?”
-->>(第 3/4 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
书友们都在看