第二百六十九章 少一些套路,多一些真诚
书海居 m.shuhaiju.net
第二百六十九章 少一些套路,多一些真诚(第 2/3 页)
你们的智能语音助手很棒,我也一直在用,感觉现在生活已经离不开它了。所以你们这次的发布会我也一直在密切关注,对于新一代智能语音助手十分感兴趣,尤其是这次搭载了智能同声传译功能。
怎么想的,为什么想要研发这样一种功能,有什么初衷吗?”
“谢谢。”吴浩笑着说道:“其实关于同声传译这个功能,我在一代产品的时候就想加入进去。但是奈何当时条件有限,而同声传译技术呢又比较复杂,所以只能延后了。
在研发二代产品的时候,我就说一定要将这项技术加入进去。或者说我们第二代产品在比一代产品成熟的同时,最大的卖点就说这个智能同声传译技术。
至于初衷嘛,主要还是为了方便全球各地的人们进行交流。其实现在随着科技的发展,阻碍交流的限制已经逐渐消失。我们的互联网这么发达,交通这么发达。你可以在网上与全球各地的民众进行交流,或者说来一趟说走就走的旅行,去全球各地看看。这些都不是问题,反而目前唯一限制各地民众交流的还是语言。
语言不通已经成为了全世界民众交流之间的最大的障碍,如何解决这个问题,大家也想了不少办法。
一个人的精力有限,不可能一下子学习那么多种语言,所以随之诞生了翻译机。
但翻译机的功能比较单一,而且使用起来比较麻烦,效率比较低,需要逐句进行翻译。
所以我们就想,能不能参照一些会议中的同声传译方式,来研发一款智能同声传译技术,解决这方面的问题。
让不同语言的人们都能做到随心所欲的对话,方便不同国家地区的人们交流。”
“非常伟大的创举。”江楠赞了一句随即问道:“这项技术难吗?”
“难!”吴浩点头肯定道:“不同语言的人说话的方式不同,语法不同,语意不同。所以这就给我们带来了巨大的困难,首先你得充分了解对象语言,只有这样,你才能做到精准翻译。
这个仅仅靠我们是做不到的,因为涉及了大量的数据信息。因此我们选择和国内最顶尖的从事语言反应方面研究的迅音科技进行合作,并邀请对象语音国家的相关语言学家加入进来,共同对这门语言进行数字编译。
这个工程量是巨大的,因此至今我们也才勉强完成了婴髪倭三种语言的基本编译工作。
-->>(第 2/3 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
书友们都在看